2022-05-24

LAURA MÉNDEZ DE CUENCA - THE MOST OUTSTANDING MEXICAN WRITER OF THE 19th AND 20th CENTURIES

 




The Mexican writer most prominent of the 19th and 20th centuries


Laura Méndez de Cuenca, poet, writer, teacher, editor, pedagogue, journalist, narrator, translator, businesswoman, congresswoman and feminist who dared to ignore the cultural traditions of her time. Loneliness, death, illness, ignorance, madness, insatiable and cruel pain, Mexican customs and the uncertainty of human destiny in the face of love, were some of the themes of the more than 260 works that make up the literary production of Laura Méndez de Cuenca, the Mexican writer most prominent of the 19th and 20th centuries.

 

At age 17, she participated in literary meetings of the group of poets and writers La Bohemia Literaria and later joined the Republican and Restaurador movement, led by Mexican writer, journalist, professor and politician Ignacio Manuel Altamirano.

 

Personal tragedies that influenced her life and work


Laura Méndez de Cuenca was born into a conservative and relatively wealthy family of French bakers during the early years of the Mexican Republic. As a teenager, she found herself surrounded by young liberal writers and poets.

 

In 1873, Laura became the poet Manuel Acuña's muse and lover and soon became pregnant. Scandalized, her parents abandoned her, along with her equally libertine sister. Manuel Acuña also left her when her son was about to be born and later committed suicide. Laura gave birth, but the child died shortly after birth. This sad event led her to write her first poems Cineraria, Adiós and Esperanza, published in the newspaper Siglo XIX.



Laura Méndez's adult life would continue to be marked by losses and long periods of penury. She married Agustín Cuenca, another poet from the same circle of friends. He had seven children with him, only two of whom survived childhood. The two-reached adulthood, but one of them died at the age of 22.

 

She struggled with depression and spent a few happy years with her husband before he too died. These personal tragedies may have influenced much of her celebrated poetry regarding the death of loved ones. Her life, however, would continue to be marked by losses and long periods of penury.


Only woman in the all-male literary world

 

In the early 1870s, when conservative religious thought was present in all aspects of Mexican life, Laura Méndez was one of the few women to be admitted to the midst of male poets, playwrights, and novelists, who were also the publicists and political leaders of the country. She entered this world thanks to her poetry, intellect, curiosity and assertiveness.

 

Her works were the extension of his soul and temperament, but also a reflection of his social, political, educational and revolutionary views. In them, she sought to promote women's rights, combat ignorance and marginalization, and promote Mexico's development through educational innovation.



Extremely important role in the area of Mexican education

 

As a penniless young widow facing social rejection, Laura became a teacher and a major force in Mexico's burgeoning education reform program. For 42 years, she was an assistant, teacher, principal and inspector of primary education and a relentless explorer of knowledge and innovative teaching techniques. She was vice-director of the Normal School for Teachers in Toluca and a teacher at the institution of the same branch in Mexico City. She has represented Mexico at several conferences on education, hygiene and mutualism. In the midst of the Revolution, she wrote poems that portray her precarious situation in the teaching profession, highlighting:

 

·       A Jalapa – dedicated to the Normal School where she taught;

·       Sixth class – a postcard about the Day of the Dead;

·       Passing the regiment – which depicted the troops of Venustiano Carranza;

·       Homeland! and When we are dead – talk about the history of Mexico.

 

Her experience as a teacher and student of pedagogy inside and outside Mexico allowed her to acquire the necessary tools to write more than 10 educational texts — including reports, essays and presentations at congresses, typical testimonies of her enlightened and cosmopolitan erudition. His critical and incisive spirit is a common element in her texts on education.


Sometimes her talents were recognized and rewarded. Justo Sierra, as Porphyrian Minister of Education, sent her to St. Louis and then Berlin, Paris, and the Austro-Hungarian Empire to research the pedagogical systems of these countries.

 

Méndez de Cuenca's career coincided with the development of the federal education system under the leadership of Justo Sierra and José Vasconcelos. These critical periods of education reform, and her illustrious trajectory, allowed her to see and shape the changes that modernized Mexican education.

 

She lived in San Francisco, St. Louis and Berlin. In those places where she was not known and women were beginning to move confidently in the public sphere, she could walk freely and express her opinions. She wrote primarily for a Mexican audience and always returned to Mexico because it was her country's future that she strove to create.


Feminism

 

In her works, Laura Méndez highlighted feminism as a word that identified the modern woman as a committed and conscious being, fully participatory, with the right to access education and paid work and without denying marriage as a viable option for an educated woman. In her view, this woman should primarily nurture the intellect.

 

Complaints about her often appeared to be sexist. She was repeatedly accused of masculinity. She was a woman who began to recognize the injustice of women's status at an early age, and who struggled to challenge women's gender restrictions throughout her life.

 

Méndez de Cuenca has written extensively on issues related to women, including a serialized novel, El espejo de Amarylis, and a book on cleanliness that was a pivotal text in the Mexican home economy.

 

Along with her generation, she fought the first battles that opened space for women in education and in the professions. Battles that would give rise, after the revolution, to struggles for civil and political rights.




In some of the 11 texts, she wrote for El Mundo Ilustrado and El Imparcial, it could be seen that the writer was committed to comprehensive training that would promote women's access to the labor market, favoring their economic autonomy and encouraging them to assume control of their lives. She openly demanded that women be treated in the same professional manner as men.

 

According to her criteria, the modern Mexican woman should study, work and, at the same time, fulfill herself as a woman as a wife and mother, a dream that she was able to fully realize only in her imagination.

 

Feminism in Laura Méndez de Cuenca was configured as a call to embrace the legitimate rights of any human being, woman or man. These works include the articles:

 
·       The Mexican woman and her evolution;
·       The Latin temperament;
·       What an Austrian thinks of the Mexican woman;
·       The woman progresses;
·       The modern Mexican woman in the new home;
·       The woman as a social factor;
·       The Mexican home.

 

A vast and varied literary work


She portrayed the multiple aspects of the social and cultural history of Mexico because she was the only Mexican author who managed to venture into all literary genres such as poetry, novel, short story, essay, translation, travel chronicle, journalism, education and biography. Almost all of her works were successfully published in the most important anthologies, newspapers and Mexican magazines of the time.

 

Poetry, romance, short story and more

 

Poetry

 

A key genre in the work of Laura Méndez de Cuenca, she was present throughout her life because it was one of her greatest artistic expressions. An essentially Romantic poet, she was inspired by elements of poetry from the Spanish Golden Age, Neoclassical and Spanish Romantics.



In her works published between 1874 and 1875, she portrayed her grief, her dismay for the love of her life, and her love for her son. She later wrote about the limits of human reason, man's uncertain fate before God and death, and the dramatic human condition.

 

From 1883 to 1890, he produced significant poems that dealt with themes of disappointment, grief, orphan hood, and loneliness. In those years, she also wrote patriotic and civic poems.

 

Between 1890 and 1905, the writer recorded in her poems a diversity of themes, voices and motives: from historical, social and justice clippings to love songs or ballads about mythical or historical women, the seasons, the dreams of a couple and the invitation to be loved for luxury and power.

 

He also wrote poems about disasters, wars and historical events, legends of women, slaves and wars. She expressed interest in social, labor and racial injustice and gave voice to workers men and women in poems such as The Slave (1900), The Diggers (1902) and The Hoe Man (1903).


Novel

 

In this genre, Laura Méndez portrays Mexican customs, her interest in the influence of medicine on city life, love conflicts, unrequited love, social classes and conditions in the development and life of the nation.

 

Her only novel, The Mirror of Amarilis, published in eight columns at the beginning of the 20th century in installments in the newspaper El Mundo, published in Mexico City, is a formative work and a treatise on education. In it, the author seeks to show the passage of health and life in the hands of superstition and magical thinking. Scientific training in big cities cannot reveal all the mysteries of life, nor provide happiness.

 

The novel tells the story of a frustrated love, but above all, the writer makes a denunciation against racial prejudice, the cruelties of a social group that had been defeated in the war (Juarez had defeated Maximilian of Habsburg in the Reformation) and how the Middle-class customs continued to be governed by parameters of class behavior and conservative morality.

 

She also portrays, in her fictional characters, some traits belonging to historical figures close to her, such as her youthful loves: Manuel Acuña and Agustín Cuenca, as well as contemporary poets.

 

Tale

 

His tales show petty, upstart and mediocre characters portrayed in the middle and lower classes. They present as a distinctive element the use of metaphors, irony, comedy and characteristics of almost all currents of contemporary thought that were beginning at the time; darwinism, psychoanalysis, positivism, dialectical materialism, nihilism and nationalism.

 

Some of the issues addressed are: 


  • female indecision and the fate of reclusion of abandoned women; 
  • the despair of manual work in the face of innovation and knowledge; 
  • the social ills that stem from obscurantism and superstition; 
  • personal and social improvement; 
  • the wrong directions and wrong decisions; 
  • inevitable fates and social determinism; 
  • backwardness, misery and ignorance.

 

Miscellaneous works

 

Laura Méndez de Cuenca has also produced more than 40 works, including journalistic articles, essays, sketches, biographies and correspondence, texts that are characterized by a poetic, agile, fun, nuanced prose, as they are testimonies or records of the writer's personal ideology or a faithful portrait of her soul and the cultural actions he carried out.

 

Raúl Cáceres, in the text Speaking of prose, about Laura Méndez de Cuenca (2011) highlights that “When reading the literary work of doña Laura, we feel her heartbeat. Her lyrics preserve the vital breath of souls from the late 19th century. They are an allegory of symbols, the caress of legend, in biographical studies, to give them play, animation or imagination”.

 

Travel chronicles

 

In her more than 120 travel chronicles published between 1892 and 1910, which oscillate between journalism and literary creation, Laura Méndez can be read as a traveler on the road and usually lonely. In these texts, she reflected everyday problems, the contrast between different societies and classes with the aim of reconciling them from the educational point of view, the love of freedom and the hatred of tyranny and betrayal.

 

Biography

 

Laura Méndez de Cuenca, daughter of Ramón Méndez and Clara Lefort, was born on August 18, 1853 at Fazenda de Tamariz, jurisdiction of Amecameca, State of Mexico. In 1861, she moved to Mexico City with her family and lived in the old Convent of Santa Clara, located on Tacuba Street.

 

He attended primary school at La Amiga school, located on San Juan street, where he learned the syllabary (elementary book to teach children to read; primer), especially the San Miguel syllabary and then the four arithmetic operations, some verses on the rules of urbanity, Christian doctrine, sacred history and religion.

 

As a teenager she studied at the private school of Madame Baudoin, who made her devouring works of Locke, Montesquieu, Bacon, Aristotle, Pascal, Montaigne and Rousseau, the latter had a significant impact on her to the point that her deep love for education and letters.

 

In 1872, she enrolled at the School of Arts and Crafts and became a disciple of Enrique de Olavarría, Eduardo Liceaga and Alfredo Bablot. She also enrolled at the Conservatory of Music where she learned singing and music theory, piano and took language lessons.

 

Her long career included publishing, writing, and research into pedagogical methods, but she returned to teaching repeatedly to support herself, eventually retiring on a teacher's pension at age seventy-two.

 

Laura Méndez de Cuenca has spent the last few years suffering from diabetes. On November 1, 1928, she died at her home in San Pedro de los Pinos, Tacubaya, leaving a legacy of over 260 works.


 


 

 



 


2022-05-07

HUZAMA HABAYEB, THE KUWAIT WRITER TRUE TO HER PALESTINE IDENTITY




 Her constant challenge to Zionism

 

Huzama Habayeb (حزامة حبايب), Palestinian writer, novelist, columnist, translator and poet was born in Kuwait on June 4, 1965. In 1987, she obtained a degree in English Language and Literature from the University of Kuwait. She is a member of the Jordan Writers Association and the Federation of Arab Writers. When the Gulf War broke out in 1990, she and her family moved to Jordan. Today she lives in the United Arab Emirates.

 

According to Huzama, the fact that she is a second-generation Palestinian refugee, with all the excess baggage that comes with it, added a complex element, as she could not help but dwell on feelings of discomfort, tremor, up rootedness, and the sense of not belonging. Her father and family grew up in the camps scattered around Jordan and she spent summers there with her cousins.




Huzama is a second-generation Palestinian refugee. Her father and family grew up in the camps scattered around Jordan, she spent summers there with her cousins, helping them to knead bread, and swinging from climbing frames as the sun went down.

 

As a middle-class Palestinian who grew up in Kuwait, Huzama's life was not very different from how her family in Jordan lived. “We were crammed into a small apartment with a meager income. Sometimes we could barely make ends meet. For both families in the diaspora zone, each day of life was an attempt to survive. Palestinian identity created a collective consciousness that was like a thread that connected Palestinians to the diaspora."

 


In almost all of her works, be it a novel or a short story, there is a total adherence to his Palestinian identity; and this is surprisingly evident in his first two novels and in a large number of stories in his four collections. In her translations, she also clearly demonstrates this by choosing books whose content reveals the Palestinian crisis and the unjust policies adopted by Israel against the Palestinians.

 

Her most important challenge to Zionism was a campaign she launched against the publication of an anthology of stories by Middle Eastern women, organized by the University of Texas at Austin. The inclusion of short stories by two Israeli authors was the reason that led her to withdraw her article. Then she contacted all the Arab authors and convinced them to follow her example. The campaign was successful, as most authors withdrew their manuscripts, forcing the institution to cancel publication.

 



Habayeb justified his actions in an editorial published in the UAE's Gulf News on May 25, 2012: "I cannot accept, ethically and morally, that my voice is shared equally with writers who reflect the voice of a disgusting occupier”.

 

As a Palestinian novelist, she considers it important not to write political allegories, but real and fully dimensional characters. “I don't write politics. The Palestinian issue for me is more about the people – the forgotten ones – whose untold stories, pain and suffering need to be unraveled.”

 


The award-winning novel Velvet, in Arabic, and its award-winning English translation
 

Velvet, novel Mujmal (abstract) published by Hoopoe Fiction (AUC Press, Cairo 2019) and winner of the 2017 Naguib Mahfouz Medal of Literature, shows the intriguing realm of the Palestinian countryside in an unapologetic, profound and brutally honest way.

 

Amidst the hostile and harsh environment of the Baqa'a refugee camp in Jordan, Hawwa (the equivalent of Eva), and an apprentice Palestinian tailor runs her hands through velvet rolls. Hands that speak of a decaying spirit and so far only witness the collective loss of the past. Hawwa manages to survive the refugee camp itself, as well as the humiliation and destruction of an outrageous family life.

 

The story is told with a particular sensitivity related to the sensual, albeit tragic, world of the character in relation to its disturbing and heroic challenge to reality. The harshness of Hawwa's everyday life contrasts radically with the softness of the material around which her world revolves. In a way, the novel is a study in the claustrophobia that stems from poverty and oppression; of daily life stripped of any kind of tenderness; family yoke and patriarchy.

 

It is the story of a prodigious woman who struggles to survive, love, and revive herself each time she is torn apart and perseveringly fulfills her desires despite the society that relentlessly crushes her. Hawwa finds her escape from the relentless everyday life of the countryside and a husband who, like her father, beats her regularly.




Velvet is woven from Huzama's own memories of the time she spent with her family. As she wrote, she kept scraps of fabric she had bought in the souqs outside the countryside and studied the photographs she had taken there as part of her research.

 

Kay Heikkinen and Velvet's Award-Winning Translation

 

The translator Kay Heikkinen, PhD from Harvard University and the Ibn Rushd Lecturer of Arabic at the University of Chicago won the 2020 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation for converting Huzama Habayeb's novel Velvet from Arabic into English.

 

This is an award given annually to translators of a work published in English from another entirely in Arabic and of recognized literary merit. The award is administered by the Society of Authors of the United Kingdom and its aim is to raise awareness of contemporary Arabic Literature, established by Banipal, the magazine of Modern Arabic Literature and the Banipal Foundation for Arabic Literature.

 




The jury was impressed by how Kay Heikkinen's translation manages to convey not only the meaning but also the tone and emotion of the original text, bringing to life a narrative that profusely describes the repressed life of the ordinary Palestinian woman, avoiding, it is of course, mentioning any kind of political cliché. The story “is told in a rich, carefully crafted Arabic that poses a significant challenge to any translator, requiring toughness and resilience as well as accuracy and precision.”

 

She translated as if she were sewing a dress or doing some kind of embroidery. I would say that Kay embraced the world of Velvet and was able deftly reproduce the lyricism, general feeling and vibrancy of the narrative in a way that bridged the cultural and linguistic disparities between Arabic and English. Huzama Habayeb.

 

Tale, poetry, novel and non-fiction

 

Tale

 

In 1992, she received her first writing award at the Jerusalem Festival of Youth Innovation in Short Stories with the tale collection The Man Who Recurs ( الرَّجُل الذي يَتَكرَّر ) published by the Arab Institute for Research and Publications (AIRP), the publishing house that publishes the most of her construction.

 

In 1994, she received the Mahmoud Seif Eddin Al-Erani, her second award for the tale collection The Distant Apples (التُفَّاحات البَعيدَة) awarded by the Al-Karmel Publishing House — Jordanian Writers Association.

 

A Form of Absence (شَكْلٌ للغِياب), her third collection of tales, published by AIRP in 1997, was a turning point, that is, a moment when there was a change in Habayeb's writing technique. In an interview on Al Jazeera TV on May 4, 2004, she explained that all the female characters in the different stories could be the same person; all those people felt as if they "belonged to only one woman”.

 

Sweet Night (لَيْلٌ أحْلَى), released in 2002 also by AIRP was the fourth and final collection of tales that Habayeb published before transitioning to romance. A review published on 1 February 2002 in Al-Hayat, the London newspaper, praised the collection saying, "it unearths the very places its stories often address, but the excavation in this new collection is deeper, further away, richer and bolder than ever”.

 

Poetry

 

In May 1990, she published a collection of fourteen poems in free verse entitled Images, in issue 23 of the London-based magazine An-Naqid. His poetic work entitled Mendicancy is the most notable collection of poetry published in 2009 by AIRP.

 

Novel

 

2007 – The Origin of Love (Asl al-hawa), critically acclaimed.

 

2011 – Before the Queen Falls Asleep (Qabla an tanama al-malika), which critics have described as an epic novel of the Palestinian diaspora.

 

2016 – Velvet (Mujmal) first edition in Arabic published. In December 2017, he obtained the Naguib Mahfuz Medal for Literature.

 

The Origin of Love (أصْل الهَوَى) caused a storm of controversy due to the abundance of sexual content; presented both through innuendo and explicitly. The novel was banned in Jordan, where it was printed, by order of the Press and Publications Department.

 

Palestinian novelist and literary critic Waleed Abu Bakr wrote a critical article on the novel The Origin of Love in August 2007, in which he described it as "a serious and significant novel in terms of storytelling techniques or the importance of crucial themes." All the rich, well-structured sex scenes are not just meant to awaken – which is something the reader can feel without suspicion due to the absence of eroticism in its cliché and vulgar form – but to achieve gender equality.”




 

Before the Queen Falls Asleep (قَبْلَ أن تَنامَ المَلِكَة‎) is a novel that delves into the depths of Palestinian humanity and offers a narrative of the sins committed by the rogue. The Arab reality against the Palestinians: sins that degrade humanity from that reality and increase the strength of the Palestinians and the nobility of their position. As an author for a generation not born in Palestine, her writing takes on an exacerbated meaning that emphasizes the Palestinian right and its entrenchment in knowledge. It is a novel that describes the Palestinian woman as never before was written so effectively and profoundly, and without any emotional feeling.

 

Non-fiction

 

Habayeb has written for several daily newspapers and magazines such as Al Ra'i, Ad-Dustour, Doha Magazine, Al-Qafilah Magazine and Dubai Al-Thakafiya, monthly magazine in which she currently has her own column. She addresses various themes in her non-fiction works such as politics, Literature, social issues, art, anthropology and personal experiences.

 

Despite being an Arab author whose published fiction is written in Arabic, Habayeb has managed to develop an international reputation by participating in various cultural events that took place outside the Arab world and translating some of her works into English.

 

In September 2011, in Oslo – Norway, she participated in the cultural event Visualizing Palestine, on Palestinian Literature. The event included lectures and seminar readings with various Palestinian authors. In April 2012, she participated in a cultural event organized by Hankuk University of Foreign Studies in South Korea. She takes part in a lecture on the discrimination that Palestinians are subjected to in Arab states.

 

Some of Habayeb's stories have been translated into English, which has helped the echo of his literary voice reach more readers around the world. The London-based magazine Banipal has published a number of Habayeb's works translated into English, such as the short story Sweetest Night (لَيلٌ أحْلَى) from the collection of the same name, and the twelfth chapter of the novel Before the queen falls asleep ( قَبْلَ أنْ تَنَامَ المَلِكَة).

 

She was also one of the authors of Qissat, an anthology of short stories written by Palestinian writers published in 2006, with the short story Brooches of Thread (خَيْطٌ يَنْقَطِع) from her fourth short story collection Sweetest Night (لَيْلٌ أحْلَى).









 


MARY WOLLSTONECRAFT, THE PRECURSOR OF FEMINISM IN EUROPE

  Mary Wollstonecraft Godwin , English writer and philosopher, was the second of seven children in a family wealth that became impoverished ...